χαλεπὰ τὰ καλά - what’s the real translation?
Hi language experts!
I originally heard the phrase, attributed to Plato’s “The Republic”, is “Nothing beautiful without struggle” - which is quite honestly beautiful.
However - in further research, it looks to be a rough translation and the distinct translation is not as concrete.
I would like to get this quote as a tattoo, but don’t want to do so if it is incorrect and look ridiculous. Any help is appreciated :)